近年因為在巴西聖保羅(Sao Paulo)工作及生活的關係,就有開始上葡語課程,一開始是補習班的課程,後來因為新冠肺炎(Covid-19)的關係,學校的課程也變成線上的,後來也因此找到位在聖保羅市的FAAP大學的線上葡語課程,我超喜歡FAAP專門為外國人設計的葡語課程,除了學習葡語進步很多之外,也交到了幾個朋友,獲益匪淺。我也在巴西開始上法文,為什麼呢?因為葡語學著學者,感覺葡語開始影響我法語的口音跟字彙,覺得有點恐怖,哈哈,以前我是說葡語有法國腔,現在是說法語有葡語腔,是不是兩個語言都學不好?!
▲學習法文也是很多巴西人的夢想
在巴西也可以上法文課 法國文化協會的法語課經驗分享
現在巴西疫情還是很嚴重,為了因應新型態的上課方式,法國文化協會(法協,Alliance Française,在巴西也有葡文名字Aliança Francesa)也開始提供100%線上的法語課程,所以我從今年3月開始就在聖保羅的法國文化協會上法語課程,一期大約4個月左右,我選的是星期六上午班(早上9點到下午1點)。同學除了我之外都是巴西人,聽我之前的葡語老師Dulce說二戰以前有錢的巴西人家都會送小孩去法國巴黎念書,所以巴西人覺得法語很Fancy(葡文就是說chique,就是法文的Chic),所以在巴西學法文的人蠻多的。
我覺得很棒的是法協(AF)的課綱除了每個等級需要的課本跟練習本外,每一期都要讀一本法文小說,所以如果你在巴西從頭開始上到我現在的程度B2-C1左右,你會讀很多本小說。上次參加課外活動,有些人就說他們讀那麼多法文小說都是在每一期課程中讀完的。
▲巴西法協的教材Defi
法語課經驗選讀法文小說介紹
第一學期,我的老師是個法國巴西混血,他只有在第一堂課說本學期選讀的是Philippe Claudel於2005年出版的La petite fille de Monsieur Linh,但是整個學期都沒有再提過這本書,其實害我很失望,因為我很期待讀課外讀物時間。這本書其實我之前已經讀過中文譯本,中文譯名叫做《林先生的小孫女》,我覺得很好看,我記得還推薦給其他朋友看。所以雖然老師沒有特別帶我們讀這本,我也自己在Amazon上面購買了Kindle版,慢慢地就讀完了,這本書不難,我覺得字彙量不需要特別多,大概B1就可以。
▲林先生的小孫女(La petite fille de Monsieur Linh)
這樣說好了,我是直接去法國就唸高中二年級,所以我的口說跟聽力很強,我講法文也沒有亞洲腔,而大部分學法文的人如果沒有去法語區住過,可能也無法跟在當地住過的人比,但是因為我是完全沒學過就被放到那個百分百法語環境,所以我沒有真正從基礎開始慢慢學習這個語言,因此我法文的文法及寫作都很不紮實,有時候我直接知道怎麼講或是怎麼用,但是說不出個道理或是不知道為什麼是這樣寫。
▲我家鄉Angouleme的市集
因為第一學期法文課的班級程度跟我的口說能力有落差,我在第一學期的班級就覺得常常在放空,哈哈,因為太簡單了,不過我也還是可以學習到東西跟練習法文寫作,因為上課用的教材都有文法單元跟這次主要需要熟悉的文法概念,所以我也是猶豫了很久,後來跟室友討論了一下,才決定直接跟法協反應,希望可以請他們給我建議,請老師給我建議怎麼樣對我來說才是最好的課程安排。後來,跟負責分級的老師重新做過測驗(筆試)跟聊天後,老師說可以有好幾種選擇,但是因為我學法文的方式跟別人不一樣,所以我不管到哪個班級都無法真的給我100%的幫助。老師說,就算把我放到更高級的班級,我可能還是覺得無聊,但是文法的部分不管到哪個班我都可以學到東西(因為我都不會啦...),他說沒有完美的,但是幫我先安排法協B2最後一級,讓我可以順著教材繼續上課。
巴西的新的學期從8月21日開始,我也換了班級。新的班級,老師是巴西人,叫做Regina,然後班上的同學程度隱約有比上一個班級好,而且除了我之外還有一個西班牙老先生,所以我不再是外國人代表了。這個學期選的法文小說是摩洛哥知名作家Tahar Ben Jelloun(班杰倫,他是周杰倫的好朋友嘛,科科科)寫的Le dernier ami,我直接亂翻成《最後的朋友》,我沒有看過這本書,在台灣似乎也很少關於這位全部用法文寫作的摩洛哥作家跟詩人的作品。法協在巴西的書店有賣法協課程選讀的書,不過這本法文小說也是可以在Amazon上面買到Kindle版的,所以我第一堂課就買下來開始讀。
▲Le dernier ami(最後的朋友)
這次的老師Regina每一次上課會在最後留40到50分鐘,我們就那週讀小說的進度進行討論,上次我們就看了第一大部份的第一章,就要討論那個章節裡面的事件、有哪些人物及主角怎麼描述他的朋友,我很喜歡這個部分,因為真的能夠讓我更了解我讀了什麼東西,怎麼去看這本小說。我覺得很開心,每個老師有不同的重點,上一個老師我也喜歡,他會用許多法文歌曲讓我們連結時事跟課本,而新的老師讓我可以循序漸進把小說看完,我相當喜歡。
現在這個年代,要能夠靜下心來讀書並且享受閱讀的樂趣,不容易,所以我很開心。
閱讀原文小說對學習外語有幫助
常常有朋友或是長輩問我說學習外語的訣竅,我都會開玩笑地說好像沒有什麼訣竅,因為我數學腦幾乎是零(高中數學從來沒有及格過),所以上帝一定會給我文學腦,作為補償,哈哈哈。的確有些人學習外國語就是比別人厲害,有些人學習第二外語或是第一外語(台灣人多是英文吧?)的速度跟反應都很快,我覺得我不是那種天生的多國語言天才。我想我是很幸運,我會的語言也不多,但是英語我是從小就耳濡目染,聽英文音樂並且跟著美國老師上課,讓我不怕開口說英語。法文也是,我之所以法文還可以,也是因為我是直接去了法國Angouleme上高中當交換學生,所以一定要會講法文,要不然你在學校怎麼生存?!我還需要用法文念我完全不懂的科目像是生物及物理等等,雖然挫折很多,但是也因此培養了我的法語能力。
▲法國Angouleme我家鄉的城市景觀
我的經驗是,真的除了先天的反應跟連結能力外,學英語、法語及葡語的過程中,多看多聽很重要,像是聽廣播節目及看電視新聞,這樣可以培養語感,另外讀課外讀物是很重要的事情,舉例來說,高中的時候,我們英文除了上課本、使用空中英語教室(好啦我知道我是老人)還有學校有規定學期中加上寒暑假都要讀完一本英文小說,所以奠定了我們大量的英語字彙,同時也帶我們進入英文文學的世界。
其實中文也是,高中的國文課,我記得寒暑假都要看古文觀止、紅樓夢、水滸傳、當代的小說像是琦君的作品等等。但是我的中文學習被填鴨式的教學方式給搞垮了,一直沒有培養出什麼對中文的熱情。但這又是題外話了。
▲巴黎的羅丹美術館(Musee Rodin)
留言列表