close

跟德國朋友在吃飯的時後討論到我可能會去巴拿馬(Panama)出差這件事情,他跟我分享了許多德國人聽到巴拿馬會一直想到香蕉(Banana),所以聽了會一直重複巴拿馬跟芭那那這幾個字,哈哈,他說是被洗腦了。

▲巴拿馬地標 

巴拿馬跟芭那那有什麼關係 德國人原來這樣想

我問他為什麼會想到香蕉,他很訝異我不知道這個典故,他說每個德國人小時候應該都讀過巴拿馬的故事書,所以聽我講巴拿馬就會勾起童年的回憶。

wieshonistPanama封面

Oh, wie schön ist Panama是個家喻戶曉的兒童故事

他找給我看那本有名的德國童書,叫做Oh, wie schön ist Panama,是由德國插畫作家Janosch(雅諾什)創作的,是講一隻小熊跟老虎(還有老虎的條紋鴨鴨)的冒險故事,這本書得到德國兒童文學獎,這童書也有名到美國去,英文翻譯的書名叫做The Trip to Panama: The Story of how Little Tiger and Little Bear Travel to Panama而且還有各種電影跟動畫版本的喔。

小熊因為撿到寫著巴拿馬的木箱,聞起來有好好聞的香蕉味道,他就跑回家跟他的好朋友老虎說:我們一定要去巴拿馬,「巴拿馬是我們夢想之地,老虎」(Panama ist das Land unserer Träume, Tiger.),而這句話在這本書裡面也反覆出現,難怪德國人說他聽到巴拿馬就自動又會畫面浮出來。這兩個角色非常可愛,甚至是有點呆呆憨憨的,途中遇到很多有趣的事情跟人,而到底小熊跟老虎有沒有成功抵達巴拿馬呢,就要大家讀完故事書才知道了。

小熊與老虎

▲出發之前先做往巴拿馬的路標,哈哈哈

德國朋友很驚訝說台灣人居然沒有聽過這個故事,還特地準備了故事的影片讓我看。

▲小熊與老虎到巴拿馬的探險之旅英文版影片

台灣兒童讀了什麼呢?

他接著問我,那台灣人小時候看什麼,我回想我小時候好像都是看兒童版的水滸傳、西遊記、白蛇傳,還有看了很多漢聲出版的童書,但是我猜許多都是翻譯的,我跟羊羊小時候睡前也是聽法語翻譯過來的丁丁歷險記(Tintin),也看了很多卡通(像是哆啦ㄟ夢跟名偵探柯南),似乎沒有看台灣作家的兒童書,不知道是不是我太缺乏文學素養了呢,哈哈。

das-leben-ist-schon-postkarte-din-a6-hochwertige-postkarte-din-a6-300-g-qm-mit-janosch-tiger-tigerente-bar-und-frosch-text-das-l.jpg

▲小熊與老虎很可愛吧!

我跟德國人在吃完早午餐的午後,討論了一下兩地的文化,我向德國人解釋了虎姑婆跟白蛇傳的故事,還有為什麼端午節要喝雄黃酒,他還一直笑說所以每個人都要喝酒證明自己是人嗎,真是不懂哪裡好笑。

有時候想想,我們幾個人聚在一起也很妙,每個人使用的語言是不一樣的,成長背景跟生活也有很大的差異,但是居然會變成彼此的好朋友,這種緣分真是難得。

arrow
arrow

    克勞蒂亞油膩膩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()