前兩天幫Jason的妹妹翻譯英文的歷史文章的時候,因為我看英文的東西很快,所以迅速做好了筆記跟翻譯,她說:「哇!太神奇了,如果是我自己唸,可能要唸三天三夜。」昨天在家裡過颱風假,我們一邊看電視,一邊討論她八月底要出國的事情。他問我:「你說。一個月可能把英文變好嗎?」我很想說可以,不過這是不可能的。英文程度要變好,不是一天兩天的事情,需要長期的努力跟愛好。

之前我看達文西密碼(The Da Vinci Code),她就問我如何閱讀原文小說,我剛好想到就跟大家分享一下。(哈哈,雖然我不是英文老師,可是我讀英文很有一套喔!)如果大家有更好的學習英文的方法還有閱讀習慣,一定要跟我分享喔!

我看一篇原文的文章,不管是法文也好,英文也好,都不會正襟危坐在書桌前面,更不會一手原文書,一手字典。我覺得看書就是看書,一直查字典對於一個讀者並沒有幫助,反而要盡量減少查字典的習慣,有些字其實可以透過文章的上下文就可以猜到或是想像到,非要查字典的情況就是:一個字反覆在文章出現,讀者還是無法掌握這個字,如果不明白這個單字或是片語將會影響對整篇文章的理解,那好,等一下讀到一個段落再看字典。我很反對一邊看一邊查,超級破壞讀書的樂趣。好不容易進入書的情境,還要跳出來去查字典,來來回回,這樣看小說還有什麼樂趣可言?更何況,有些小說裡面的單字,查過之後,這一輩子很難再碰到,那這樣對一個人的英文也是沒啥幫助的。

我也不喜歡刻意去背單字。我覺得單字要背沒有錯,可是要怎麼背卻很有爭議。現在的小學生應該比較幸福了,想到國中時候我表姊背單字是這樣背的:favorite, F-a-v-o-r-i-t-e. 這樣怎麼會背得進去?我一直很疑惑。我是這樣記單字的:怎麼念就怎麼寫!用聲音跟整個字的圖像去記。所以從小到大,如果一個人一個字母一個字母唸出來之後,問我這個字什麼意思等等,我都會在腦子裡先寫出這個字,我可能比較遜,沒辦法對這種沒意義的東西產生反應。另外,我建議大家用牛津英英英漢雙解字典,我都是用這一本,反而Merriam-Webster我用不慣。我喜歡看到A這個單字,就去看整個A的家族單字還有A的反義字的全家,並且我會把例句唸出來,用例句來記住一個單字的用法跟意義,所以你看,我就不需要去硬記A這個字要搭配什麼介係詞,因為我是一起存進腦子裡的。

原文小說當然對很多人來說還是難以進入的,可是我認為那是因為大家認為一定要英文很好才能看英文書,法文也是。可是我覺得真的是心態的問題。如果一個人一開始就這樣想,一定會覺得原文書很難親近,可是如果你想想,原文書其實不會很難閱讀,最近哈利波特(Harry Potter)第六集出了,克勞蒂亞去買了美國版的,有同事說:「哇。你好厲害!」可是大家想一想,這一系列是童書耶!那會難到哪裡去?就打開心胸,快樂地擁抱原文書吧!

arrow
arrow
    文章標籤
    原文書 外語 哈利波特
    全站熱搜

    克勞蒂亞油膩膩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()