Mon amie, Gisèle, et moi, on a écrit des articles sur la vie à Taïpei. C'est déjà dans le blog du Journal de la Haute Marne. C'est trop cool ! 我跟朋友參加了一個人類學者的計畫,目前各寫了一篇文章,書寫台北的生活,現在文章已經放在法國地方性報紙上面了,超棒der!!

photo 4.JPG  

整個故事源自於我們師大法文的老師馬妞問我們對於寫東西有沒有興趣,他說他有個親戚要幫忙一個人類學者的計畫,透過書寫一個城市,記錄這個城市的生活,側寫這個城市的樣貌。他也說會幫我們改文章,這對我們的法文會有幫助。而且是可以刊登在法國地方性報紙Le Journal de la Haute Marne上面的部落格,可以讓加入這個計劃的法國人也能了解另一個遙遠的城市。

所以我跟法文班的朋友兩三個左右都加入了這個計畫!當時立馬覺得陷入了作家的窘境,因為不知道要怎麼書寫一個城市,要寫什麼呢?我們完全沒有概念。馬妞說就像是寫日記,但是可以側重台北比較特別的一面,像是外國人會覺得驚奇或不可思議的東西,馬妞自己就說他覺得很神奇,有些店家就是住家,在店裡面看電視、吃飯及生活,對法國人來說,就是覺得不可思議;還有他十幾年前抵達台灣的時候,滿街都是流浪狗,他印象也很深刻!

我回家之後苦思很久,決定從我最喜歡吃的一餐:早餐,開始寫作!我認為台灣的早餐文化是很獨特的,很值得介紹給外國朋友。早餐店這篇在創作的同時,我還照了很多張相片,希望可以讓法國人也多了解所謂的早餐店是甚麼樣子的。馬妞把我的文章改好之後,現在已經波在JHM的人類學者部落格Contreplongée上面了,大家有興趣的話可以去看一下。除了我跟法文班朋友的文章,還有法國人寫他們自己的城市喔!

photo 1.JPG   

Le petit-déjeuner à Taipei

Je me lève toujours avant 7 heures du matin si je travaille. Je sors de chez moi pour aller prendre mon petit-déjeuner à côté de là où j’habite dans l’un de ces nombreux petits restaurants qui ne servent que le petit-déjeuner. Je prends tous les jours presque la même chose : une omelette taïwanaise au maïs et au fromage fondu et une grande tasse de thé noir avec du lait. Il y a toujours du monde dans ces petits restaurants. Comme tout le monde se dépêche pour aller à l’école ou au bureau, soit on achète le petit-déjeuner et le mange plus tard, soit on mange sur place. Quand on mange sur place, la plupart des gens ne restent pas longtemps. Moi de même. Je finis mon petit-déjeuner en lisant le journal que le patron de l’établissement achète tous les matins et puis je retourne chez moi pour me préparer pour aller au bureau.

Le restaurant exclusivement consacré au petit-déjeuner est un type de restaurant que l’on ne trouve pas souvent dans les pays voisins. 60% des Taïwanais prennent leur petit-déjeuner en dehors de chez eux. C’est un phénomène qui s’est surtout développé pendant les 30 dernières années. Ce que nous mangeons et l’endroit où nous mangeons le petit-déjeuner ont radicalement changé. Traditionnellement on mange chez soi. Le menu traditionnel inclut du lait de soja, des pains cuits à la vapeur, des beignets chinois, des bouchées à la vapeur, des gâteaux de navets ou bien du gruau de riz avec plein de plats d’accompagnement. Du fait de l’essor économique dans les années 70, le rythme de vie s’est accéléré. Beaucoup de femmes ont commencé à travailler au lieu de rester chez elles pour s’occuper des enfants. Je me souviens très bien que ma mère préparait souvent des sandwichs pour mon petit frère et moi. Parfois on n’avait pas le temps, ma mère nous achetait le petit-déjeuner en route et puis on le mangeait plus tard à l’école.

Maintenant le marché de ces petits établissements est estimé à 100 milliards de dollars taïwanais. Beaucoup d’entre eux sont franchisés. Donc, il y a des grandes marques de chaînes. Mais en général, les menus sont à peu près identiques. On trouve un mélange de tradition et de modernité dans ce que l’on peut commander. Il y a vraiment beaucoup de choses que l’on peut choisir, par exemple des pâtes sautées, des hamburgers , des paninis, des omelettes taïwanaises, et des gâteaux au navet.

Comme les Taïwanais aiment énormément le petit-déjeuner, ces restaurants continuent à servir à l’heure du déjeuner. Parfois j’y prends le déjeuner avec mes collègues et donc je peux manger des omelettes taïwanaises ou des hamburgers pour la deuxième fois de la journée. Que c’est bon, la vie!

 photo 2.JPG  

↑周末必點玉米鮪魚蛋餅~~

下一篇已經想好了,要寫台北市目前最夯的交通工具:微笑單車Youbike!

arrow
arrow
    文章標籤
    法文 法文課 法語
    全站熱搜

    克勞蒂亞油膩膩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()