14/03/2007

上邪!

我欲與君相知,長命無絕衰。

山無陵,江水為竭,

冬雷震震,夏雨雪,

天地合,乃敢與君絕!

【上邪】是漢代樂府,從小就很喜歡這首古詩,以前是覺得文字很美,現在則是佩服這首詩裡面對天發誓的堅決。我想,如果這是一段兩情相悅的愛情,這段感情是很美的,因為大部分的人都是希望對方一直愛自己,希望對方不會有他心,但是這首詩卻是我要喜歡你到冬天下大雨、夏天下雪,天地毀滅,絕不離開你。這種決心很令我震撼,是怎麼樣喜歡一個人才會這樣發誓呢?

相反的,如果這是一段單向的愛戀,我也覺得很美麗。喜歡一個人,並不是他不喜歡自己,就可以說:「那我換個對象吧!」如果一個人的意志可以如果輕易更改,那也許不是真的喜歡。無法控制的喜歡下去,就算他已經走遠,還是繼續地希望他快樂,也許是一種美好。莎士比亞的Sonnet 116寫道,「可以更改的不是愛,可以移除的不是愛,喔!不,愛是不能抹除的記號。」我想莎士比亞跟漢代的女人一樣都在參愛的真諦。只是,我有一個疑問。 Si tu as deja juré au dieu que tu aimerais une autre femme pour toute ta vie, comment je peux t’aimer alors ? Ton amour n’est pas pour moi. Tu ne penses pas à moi. Je ne sais pas comment faire face à cela. C’est beau pour les autres, mais pour moi, cela n’est que la desesperance.

人的心怎麼樣才是最真實的呢?現在的愛情裡面,發誓發得太多,誓言似乎已經沒有什麼重要性,三個字的箴言說得太快,已經失去它的意義。上一秒說什麼,下一秒不一定就這麼做。不說愛,他感受得到我對他的重視嗎?要怎麼樣才能夠相知相惜呢? Tu ne me reponds pas. Tu ne me dis jamais tes sentiments. Je me sens exclue de ta vie. Meme si je t’aime, est-ce que cela sert à quelque chose ? Mon cher, est-ce que tu comprends ?

有所思,希望時間會給我答案。

arrow
arrow

    克勞蒂亞油膩膩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()